“the apple of the eye” 最早出现于《圣经》,像是上帝镌刻在上面的誓词,冥冥中给人的感觉,总比别的话多带了点神圣不可侵犯的味道。
不可轻易对别人说,若遇到对的人,就必须用最真诚的口吻,郑重告诉她。
午后的金芒宛如来自耶路撒冷的诵祷,层层镀在他身上。
他在紧密而低沉的祷告声中,虔诚地吻住她耳根,对着上帝、对着她起誓:“you’re the apple of my eye.”
但他忽略了姚光的英语知识储备。
第二遍说完,姚光蹙起眉,狐疑地看着他,“苹果?你饿了吗?”
林霁尘:“......”
干啥啥不行,毁气氛第一名,说的就是她。
林霁尘无奈地揉了下她的脑袋,正准备起身。
脑子里灵光一闪,舔了下嘴巴,他又重新凑回她耳边:“饿了能吃你吗?”
作者有话要说: 第三次告白失败,但狗子莫名开心,敲碗抖腿,“我好饿啊,什么时候开饭~”
*
“the apple of sb's eye”的意思:某某某眼中的珍宝,固定用法,不要说我错哦,这里的“eye”就是不加“s”的。
一个冷知识,电影《那些年我们一起追过的女孩》英文译名就是《you‘re the apple of my eye》。
第26章 第26轮月
姚光虽然没理解林霁尘说的那句英语的真正意思, 但后来冒出来的这句话,她几乎是秒懂, 脸一下烧了起来。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.sadfunsad.com
(>人<;)